‘harvested rice’
source: entry from Holle List; unable to verify c. 1900 note: I do not think this Holle list form has a harvest distinction unless perhapse ka kol is ke kol ‘to skin/chaff’, in which case the phrase would be ‘rice to chaff’ and perhaps it was a description of what people were doing rather than a general term for harvested rice as opposed to unharvested rice. In general, Sula does not seem to have many if any examples of change of state words for food products.